Gamereactor / Dansk / Svenska / Norsk / Suomi / English / Deutsch / Italiano / Português / Français / Nederlands / 中國 / Indonesia / Polski
Gamereactor Close White
Acceder como usuario






¿Olvidaste tu contraseña?
No estoy registrado, me gustaría registrarme

Ingresar desde un sitio externo
Gamereactor España
artículos

Juegos del Año 2014: Mejor Traducción al Español

Estos son los cinco juegos extranjeros con mayor calidad o acierto en la localización al castellano de su relato y diálogos durante 2014.

  • Texto: Redacción
Facebook
TwitterReddit

3. Papers, Please

El juego indie estrella de 2013 contó con una localización al castellano en 2014. El año pasado nos deshicimos en elogios ante uno de los títulos más sorprendentes de la historia de los videojuegos, una obra que por desgracia fue injustamente ignorada por muchos usuarios que eran incapaces de seguir su ritmo frenético con un inglés tan enrevesado y lleno de jerga propia de los servicios de aduanas.

Es por eso que, este año, Papers, Please repite como finalista en los premios a los mejores juegos del año gracias a su localización al español, que ha permitido que un gran número de usuarios pudiesen jugar (o volver a jugar) en su idioma, con una comprensión total de todos los dilemas morales y situaciones políticas que se presentan (y ahora, para mayor facilidad, también pueden jugar a la nueva versión para iPad).

Un trabajo de localización que no se ha limitado a cubrir el expediente, sino que transmite el cariño que los traductores le tienen al producto original y consiguen darle al juego ese plus para que logre sumergir todavía más a los usuarios españoles en la dura vida de un funcionario de control fronterizo en un país como Arstotzka.

"El eroe de Arstoka" no es, lógicamente, un error de traducción de Papers, Please.