Como directora editorial de Spacejazz Games, Alice dio una charla titulada "Navigating the Dragon: Cracking the China Game Market" en el evento de Barcelona, y después se reunió con David Caballero, de Gamereactor, para hablar de localización, visibilidad y mucho más.
"Hola amigos de Gamereactor, este es el BCN Game Fest, como podéis ver al fondo.
Tomamos esta en el exterior porque hoy hace un tiempo fantástico y estoy aquí acompañado por Alice, que ayer dio una charla muy interesante hablando de cómo publicar juegos indie en el mayor mercado de la historia, que es el mercado chino, así que muchas gracias por acompañarnos."
"¿Cuál dirías que fue la principal enseñanza que los desarrolladores y jugadores, e incluso los publishers aquí reunidos, sacaron de tu panel?
Creo que para algunos de los países cuya lengua materna es el inglés, porque el inglés es una lengua común y muchos chinos también pueden hablar inglés, así que si eres un desarrollador del Reino Unido o de Estados Unidos, hay tantas empresas chinas y tantos publishers chinos que vendrán a este país y hablarán con este desarrollador de lengua materna inglesa."
"Pero para España, es totalmente diferente, porque el español es algo difícil para los chinos y hay pequeñas empresas chinas y publishers chinos que vendrán a España y hablarán con un desarrollador español.
Por eso, cuando vine al Barcelona Game Festival, me di cuenta de que muchos desarrolladores españoles conocían por primera vez a gente real de la industria china de los juegos indie."
"Así que tienen muchas preguntas muy básicas sobre el mercado chino.
Por ejemplo, ¿qué les importará a los jugadores chinos?
¿Qué tipo de juegos les gustan a los jugadores?
Mi juego es un juego de terror."
"¿Pueden los jugadores chinos jugar a juegos de terror como los occidentales?
Porque he ido por todo el mundo, a muchos países diferentes, así que siento que para los desarrolladores españoles y los de otros países, es totalmente diferente.
Incluso un desarrollador español está todavía en una fase de sentirse muy incómodo y perdiendo la confianza en el mercado chino."
"Y estoy aquí sólo para que todos los desarrolladores tengan una visión básica sobre el mercado chino.
Quiero que estos desarrolladores sepan que China puede ser un país lejano, pero no hay una diferencia muy grande entre China y el mercado occidental.
Porque todos somos humanos, tenemos el mismo sentimiento."
"Si tu juego es divertido, puedes hacer reír a todo el mundo.
Y los chinos también se divertirán y reirán con tu juego, y tu juego puede ganar.
Es así de sencillo, así que no te preocupes demasiado.
Vale, ¿y cómo dirías que ha sido tu experiencia previa con otras empresas, lanzando juegos AA y AAA en el mercado chino, te ha llevado a este punto en el que te interesan más los juegos indie más pequeños y hacer que entren en el mercado chino?
Tengo dos experiencias laborales muy buenas en dos grandes publishers chinos de juegos."
"Una se llama XD y la otra IOI Games.
Ambos publican muchos juegos, pero por supuesto algunos títulos indie y por supuesto algunos títulos AAA o quizás 2A.
Pero a mí personalmente, me encantan los juegos indie, porque cuando era muy joven, cuando era pequeña, me encantaban los pequeños juegos indie."
"Así que cuando crecí, sólo quería trabajar para los títulos indie.
Sí, por eso sólo quería dedicarme a la publicación de juegos indie.
No me interesa la publicación AAA, esa es la verdad.
Si no me equivoco, hay restricciones en el mercado chino en lo que se refiere al idioma."
"¿Sigue siendo así, que todavía tienes que tener el idioma chino tradicional en tu juego?
para que se publique en China?
¿Es como un obstáculo para los juegos y para los publishers publicar en China debido al idioma?
Bien, lo primero que quería señalar, porque mencionaste lo del chino tradicional, sino porque en China, para la gente de China continental, utilizamos el chino simplificado."
"No utilizamos el chino tradicional.
Sólo Hong Kong, Taiwán y Macao utilizan el chino tradicional.
Así que el chino simplificado y el chino tradicional son dos lenguas totalmente diferentes.
Es como el español y el español latinoamericano."
"Parece lo mismo pero tiene una pequeña diferencia.
Sí.
Sí, absolutamente.
En cuanto al reto lingüístico, estoy totalmente de acuerdo contigo."
"Creo que si tu juego quiere tener éxito de verdad, debes tener el idioma chino.
Y eso se debe a dos razones.
La primera razón es que los jugadores chinos siempre están pensando la localización es un reflejo de la actitud del desarrollador."
"Demuestra, ¿te importa este mercado?
Lo mismo ocurre en España.
Sí, sí, absolutamente.
Porque para los jugadores españoles, su lengua materna es el español, no el inglés."
"Sí, es lo mismo.
Así que los jugadores de cada país quieren jugar con su propia lengua materna.
Sí.
Sí, así que todo depende de la actitud."
"Así que si tienes el idioma chino, demuestra que tu actitud es positiva y que te importa el mercado.
Respetas a las personas que viven en esta tierra.
Así que tienes la localización, muestras tu actitud de respeto y el jugador tendrá la voluntad de probar tu juego e incluso a ver la página de tu tienda."
"Si no tienes localización, simplemente hacen clic en cerrar.
Y no les gusta ver la página de la tienda.
Sí, por supuesto.
Esta es la primera razón."
"Y la segunda razón, creo, para los chinos es porque ya sea en inglés o tal vez en español, francés o alemán, todos utilizan las letras.
Así que algunas palabras se parecen un poco."
"Puedes adivinar el significado.
Pero para los chinos, porque los chinos no usan la letra en chino simplificado ni en el chino tradicional, utilizamos el carácter gráfico.
Así que el sistema lingüístico es totalmente diferente entre el inglés, el español o el francés."
"Así que es muy difícil dejar que el jugador adivine el significado.
Si el jugador no sabe inglés o tal vez su nivel de inglés es malo, entonces ni siquiera podrán entender el juego.
¿Cómo pueden jugar al juego?
Así que quizás abandonen rápidamente tu juego y dejen la partida."
"Así que si no tienes la localización china, es como si perdieras tu potencial en el mercado chino.
Por supuesto.
Pero no es obligatorio tener la localización para publicar en China."
"¿Es obligatorio tenerla para publicar en China?
¿o puedes publicar sin lengua china?
Perdona.
¿Se puede publicar un juego en China sin el idioma chino?
¿Te refieres a la parte policial o a la parte gubernamental?
Exacto."
"Si te permiten publicar en China, acércate un poco más a la cámara para que no te dé el sol.
Sí, absolutamente.
Así que sí, si no tienes el idioma chino, aún puedes publicar el juego en el mercado chino."
"Por ejemplo, el recientemente lanzado es un juego de puzle muy famoso llamado Blueprints.
Sí, los Planos.
Sí, es muy famoso y tiene mucho éxito.
Y todos sabemos que Blueprints sólo admite el inglés."
"De acuerdo.
Y a este juego también juegan jugadores chinos.
Pero porque es muy difícil de entender a través del inglés, por lo que el grupo de jugadores de los Blueprints en China es un poco reducido."
"No es un juego muy popular en China.
Podría ser mucho más popular.
Sí, podría ser porque Blueprints es un juego de puzle genial y genial.
Es tan fabuloso."
"De acuerdo.
De acuerdo.
Y última pregunta.
Con empresas como tu publisher y con cómo han cambiado los sistemas de publicación, ¿dirías que ahora es más fácil que nunca publicar en el mercado chino?
¿dirías que hay una gran oportunidad para los publishers ahora que tenemos esta crisis en la industria, ¿sobre todo en la industria occidental, pero también en Japón?
¿Crees que aquí hay una gran oportunidad para el mercado cuando estamos atravesando tiempos difíciles en la industria?
En realidad, creo que en la etapa actual es una especie de oportunidad combinada con un reto."
"Porque antes, hace cinco años o quizá diez, sólo había unos pocos juegos compatibles con el chino.
Así que si un juego admitía chino todos los jugadores chinos comprarán tu juego y jugarán a tu juego porque tienen limitación de elección."
"Porque no hay muchos juegos en chino.
Pero hoy, todo el mundo sabe que China es un gran mercado y quieren tener éxito en China.
Así que todos los juegos harán la localización china."
"Eso hace que el jugador tenga cada vez más opciones que hace diez o cinco años.
Así que el mercado es todo un reto.
Si tienes un juego nuevo es muy difícil captar la atención del jugador."
"Porque literalmente todos los días los jugadores pueden ver más de diez o incluso cien juegos nuevos en nuestras redes sociales o en Steam.
Hace un juego, si no tienes un equipo famoso o si no tienes una IP famosa, es muy difícil hacer que un jugador recuerde o quiera añadir tu juego a su lista de deseos."
"Ésta es la parte del reto.
Pero la parte de la oportunidad, todo se debe a que ahora todos sabemos el mercado chino está creciendo muy rápidamente."
"Porque cada vez se quiere más a la gente en juegos de PC y consola.
Así que el mercado se hace cada vez más grande.
Tienes a los nuevos jugadores y esa parte de nuevos jugadores puede tener pruebas diferentes para los distintos tipos."
"Significa que no tienes que hacer el género tan popular de tu juego.
Puedes hacer lo que quieras.
El tipo que quieras.
Aunque no seas un tipo popular, por favor, cree que todavía hay algunos jugadores chinos a los que les puede gustar el tipo de tu juego."
"Así que si estás desarrollando cualquier tipo de juego, definitivamente tendrás potencial en el mercado chino.
Porque la población es grande.
Así que la base de jugadores también es lo suficientemente grande."
"Fantástico.
Creo que es una visión muy interesante que nos has dado sobre el mercado chino.
Buena suerte con tu empresa.
Espero ver muchos juegos indie occidentales publicados en China por ti, Alice."
"Y disfruta del resto del programa.
Muchas gracias. Muchas gracias a vosotros.
Que tengas un buen día.
A ti también."